FAQ  Szukaj  Użytkownicy  Grupy
Statystyki Album Download Rejestracja Zaloguj

Poprzedni temat «» Następny temat
software do tłumaczeń
Autor Wiadomość
bushmill 
Beginner


Rok studiów: 3rd
Wiek: 33
Dołączył: 29 Cze 2007
Posty: 32
Otrzymał 2 piw(a)
Skąd: Lublin
Wysłany: 2007-07-06, 10:42   software do tłumaczeń

Yo,

pomyślałem że zapytam czy ktoś z was używa np. Tradosa?
Dla mnie to masakra, mocuję się z tym programem od dwóch dni, a nawet polskiej wersji nigdzie na necie nie moge znaleźć (jedyne dostępne tłumaczenia to ang, franc, niem i hiszp).
Strasznie mnie to mierzi bo program wydaje się dobry, a tu taki prezent... ni ma polskiego :(

[ Dodano: 2007-07-14, 22:47 ]
O, prosze. Poradzilem sobie z Tradosem, przy jego pomocy przetlumaczylem 50 stron tekstu i jestem zadowolony. Program jest rewelacyjny (chociaz ma kilka mankamentow), jednak zeby go w pelni opanowac, trzebaby jakis kurs ukonczyc (kompletny kurs trzydniowy z certyfikatem kosztuje ok. 650zl), ale warto bo wiele "powaznych" tlumaczen musi byc wykonanych przy uzyciu Tradosa (takie wymagania zleceniodawcy).
Chociaz wykorzystalem zapewne ulamek mozliwosci tego softu, to moge go z czystym sumieniem polecic kazdemu kto zajmuje sie tlumaczeniami. Jedyne co moze odstraszac, to cena - dla studentow 1300zl. No ale, przeciez jesli ktos sie tlumaczeniem zajmuje, to szybko powininen taka kase odrobic (zwlaszcza, jesli zrobi tez certyfikat z obslugi Tradosa).

Ah, widze ze to forum, tak jak poprzednie, to pisanie watkow dla siebie i odpowiadanie na wlasne posty. Musi byc w takim razie mozliwosc stawiania sobie piwa... :hyhy:
_________________
Winners, my head observed, believe they succeed on their own merit. It is only the losers who require gods to blame.
Morgan Llywelyn, "Druids"
Postaw piwo autorowi tego posta
 
 
     
Wyświetl szczegóły
Kit 
Beginner
Mr Smith


Rok studiów: sympatyk;)
Kierunek: technologia drewna
Dołączył: 24 Lut 2007
Posty: 25
Otrzymał 1 piw(a)
Skąd: Lublin
Wysłany: 2007-07-20, 11:03   

Hmmm, forum umiera lub też twój post nie wzbudził zainteresowania za względu na to , iż niewielu forumowiczów zajmowało sie poważniejszymi tłumaczeniami. A tak na marginesie wydałeś 1300 zł !!!!czy masz go za friko :P
_________________
A little learning is a dangerous thing.
Postaw piwo autorowi tego posta
 
     
bushmill 
Beginner


Rok studiów: 3rd
Wiek: 33
Dołączył: 29 Cze 2007
Posty: 32
Otrzymał 2 piw(a)
Skąd: Lublin
Wysłany: 2007-08-28, 19:41   

Oczywiście że wydałem :P
_________________
Winners, my head observed, believe they succeed on their own merit. It is only the losers who require gods to blame.
Morgan Llywelyn, "Druids"
Postaw piwo autorowi tego posta
 
 
     
matt 
hełmofon


Rok studiów: sympatyk;)
Kierunek: awunkulogratulacja mechaniczna
Dołączył: 04 Sty 2007
Posty: 135
Otrzymał 3 piw(a)
Skąd: z kapusty
Wysłany: 2007-08-29, 07:19   

Crazy, a po co komu soft do tłumaczeń? Nie można samemu?
Postaw piwo autorowi tego posta
 
     
bushmill 
Beginner


Rok studiów: 3rd
Wiek: 33
Dołączył: 29 Cze 2007
Posty: 32
Otrzymał 2 piw(a)
Skąd: Lublin
Wysłany: 2007-09-06, 12:50   

Skraca czas pracy i to bardzo (przy długich tekstach). :)
_________________
Winners, my head observed, believe they succeed on their own merit. It is only the losers who require gods to blame.
Morgan Llywelyn, "Druids"
Postaw piwo autorowi tego posta
 
 
     
matt 
hełmofon


Rok studiów: sympatyk;)
Kierunek: awunkulogratulacja mechaniczna
Dołączył: 04 Sty 2007
Posty: 135
Otrzymał 3 piw(a)
Skąd: z kapusty
Wysłany: 2007-09-17, 08:41   

Zależy. Te softy jeszcze głupie są. Trzeba robić redakcje i tak. A poza tym jak człek umie szybko pisać klawiaturą to i szybko przetłumaczy. W sytuacjach problemowych wystarczy dobry słownik, np. tłumaczenia medyczne - prosta grama, słownictwa i tak się człowiek nie nauczy. Za każdym razem ze słownikiem praca.

Z softów polecam coś do nauki szybkiego pisania. ;)
Postaw piwo autorowi tego posta
 
     
bushmill 
Beginner


Rok studiów: 3rd
Wiek: 33
Dołączył: 29 Cze 2007
Posty: 32
Otrzymał 2 piw(a)
Skąd: Lublin
Wysłany: 2007-09-24, 09:12   

Piszę szybko na klawiaturze, ale nie wiem czy wiesz jak działa trados w wordzie. Jesli nie, to nie ma co ciagnac tematu, a jesli wiesz to trudno mi uwierzyc ze tlumaczenie tekstow na komputerze nie idzie Ci szybciej przy uzyciu trados niz bez niego...
_________________
Winners, my head observed, believe they succeed on their own merit. It is only the losers who require gods to blame.
Morgan Llywelyn, "Druids"
Postaw piwo autorowi tego posta
 
 
     
matt 
hełmofon


Rok studiów: sympatyk;)
Kierunek: awunkulogratulacja mechaniczna
Dołączył: 04 Sty 2007
Posty: 135
Otrzymał 3 piw(a)
Skąd: z kapusty
Wysłany: 2007-09-24, 12:57   

To dosyć względne. Nie ma co ciągnąć tematu.
Postaw piwo autorowi tego posta
 
     
kreska 
Newbie


Rok studiów: absolwent
Wiek: 31
Dołączyła: 25 Sty 2008
Posty: 5
Skąd: Lublin
Wysłany: 2008-02-22, 20:18   

Michale! Jak masz ten program to mi też daj. Jak nie dasz to i tak sobie kupię oczywiście :hyhy:
Postaw piwo autorowi tego posta
 
     
bushmill 
Beginner


Rok studiów: 3rd
Wiek: 33
Dołączył: 29 Cze 2007
Posty: 32
Otrzymał 2 piw(a)
Skąd: Lublin
Wysłany: 2008-02-24, 22:12   

kup sobie. wersja dla studentów jedyne 2k. wersja pro - 8 ;)
_________________
Winners, my head observed, believe they succeed on their own merit. It is only the losers who require gods to blame.
Morgan Llywelyn, "Druids"
Postaw piwo autorowi tego posta
 
 
     
Gość

Wysłany: 2008-04-04, 19:24   

ja ciagne tradosa via Aresa-do ciagniecia torrentow.Jest full wypas.Za dzien sie sciagnie wiec moge sie podzielic :zly:

[ Dodano: 2008-04-04, 20:32 ]
no i mqam polskawersje tradosa tj spolszczenie :zly:
 
     
MACIEK 


Rok studiów: 4th
Zaproszone osoby: 3
Wiek: 32
Dołączył: 04 Sie 2007
Posty: 533
Otrzymał 7 piw(a)
Skąd: lublin
Wysłany: 2008-04-05, 09:58   

tutaj mozna pociagnac wordfasta jakby ktos chcial:
http://www.wordfast.net/i...ge=downloadpage
http://www.translationzon.../demodownloads/ :D
_________________
- Zobacz mnie na GoldenLine
Postaw piwo autorowi tego posta
 
 
     
Gość

Wysłany: 2008-04-06, 16:21   

Tradosa juz sciagnalem.Komu,komu bo ide do domu :zly: :) :) :) :) :) :) :) :) :) :) :)

[ Dodano: 2008-04-07, 13:56 ]
jak ktos ma poczte na gmail.com, to moge przeslac tego tradosa, bo tam jest nieograniczony limit wysylania zalacznikow
 
     
lubliner2 
Intermediate User
wydanie pozniejsze

Rok studiów: sympatyk;)
Kierunek: inny
Dołączył: 12 Kwi 2008
Posty: 73
Skąd: ze wsi
Wysłany: 2008-04-24, 18:08   

Hej wam all
Tym razem poszukuje softu do niemieckiego, cos wspomagajacego tlumaczenie i cos podobnego do firmy Techlandu.Pozdro
Postaw piwo autorowi tego posta
 
     
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Możesz ściągać załączniki na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group
Style created by PiotreQ9 from www.HeavyMusic.org